Tridef Media Player puede leer, de momento, solo subtítulos contenidos en ficheros externos de texto (SRT y SUB), aunque algunos provocan que el programa se cierre, no he podido identificar el motivo, pero pasa siempre con los mismos.

Lo cierto es que no me preocupa mucho, pues para esto suelo usar el Stereoscopic Player, sin embargo, el TMP presenta la ventaja de que los muestra después del procesado de vídeo. Esto es importante, ya que en otro caso hay que adaptarlos al formato estereoscópico que se use.

Al insertar un subtitulo en un formato SBS sin transformar se coloca erróneamente en la mitad del fotograma

Los SBS (dos imágenes consecutivas horizontales en el mismo fotograma) son problemáticos si se insertan antes de convertir, se sitúa erróneamente en la mitad de la imagen, pero, como cada perspectiva ocupa una de las dos mitades, entonces cada una tendrá la mitad del subtítulo (justificado a la derecha en la visión izquierda y a la izquierda en la otra).

Los subtítulos no estereoscópicos salen partidos en los formatos SBS

La solución consiste en duplicar el subtitulo para que ocupe la mitad de cada perspectiva. Aquí hay otro inconveniente, pues además, hay que aplastar la fuente en los SBS de tipo SENSIO (imágenes aplastadas a media anchura), de lo contrario, en la visión estereoscópica, saldrá alargado.

La solución consiste en duplicar el subtitulo en cada perspectiva

En los formatos TAB (arriba y abajo), solo aparecería subtitulo en la de abajo y, si se trata de un formato de altura aplastada, entonces en la visión estereoscópica saldría alargado hacia arriba, con el agravante de que solo un ojo lo vería.

En el formato TAB solo aparece el subtítulo en la perspectiva inferior

El Stereoscopic Player al utilizar el Ffdshow, que los pega en la imagen original, es decir, antes de adaptarla a la proyección, adolece de estos problemas. No obstante, existe la opción Stereoscopic (en la pestaña Placement, de la opción Subtitles, en el Ffdshow) que duplica el subtítulo en los formatos SBS.

Los configurados como forzados se muestran por defecto, cuando están activados los subtítulos, pero no hay seleccionado ninguno de los no forzados, o no existe uno configurado como predeterminado.

Los incrustados forman parte de la imagen y si se han creado bien, no dan ningún problema. Al estar en la imagen, no se pueden quitar sin eliminarla.

Los subtítulos ASS y VOBSUB pueden ser problemáticos en SBS ya que incorporan posiciones y por lo tanto ignoran las opciones de Ffdshow, pudiendo salir cortados por el medio y desplazados a los lados. Lo mejor es usar ficheros de texto UTF-8.

Para los VOBSUB que salen partidos por la mitad, hay que marcar la opción Obey positional settings from the subtitle placement tab, en la rama Subtitles -> BluRay & DVD, además de Stereoscopic en la pestaña Placement. Aun así, puede salirse el texto, si es muy largo.

pestaña BluRay & DVD de la opción Subtitle del ffdshow

Con ASS las opciones: Stereoscopic, Maintain outside text inside the picture (fuerza a que el texto que se sale se mantenga dentro de la pantalla) y Use movie dimensions instead of ASS script information (utiliza las dimensiones del film en vez de las del script) son ignoradas.

Solo Override SSA/ASS positioning using the horizontal/vertical position sliders (sustituye el posicionamiento del ASS por el indicado en los mandos horizontal y vertical), en la pestaña Placement, tiene efecto, siempre que se desplace a la derecha o a la izquierda.

pestaña Placement de la opción Subtitle de ffdshow

Asimismo, podemos sustituir el estilo (Font style), tamaño (Font size), ancho externo (Outline width), tamaño de la sombra (Shadow size), y color (Colors & alpha) de la fuente, marcando esas opciones en el recuadro inferior SSA/ASS styling override, de la pestaña Font.

pestaña Font de la opciòn Subtitle del ffdshow

Pero no queda muy bonito y si es muy grande aparece encima del texto, al lado opuesto.

Ffdshow puede trabajar con ficheros SUP, los cuales se comportan como monoescópicos con coordenadas, estas hacen que, al insertarlos en los fotogramas, salgan descentrados y, en visión estereoscópica, movidos hacia la derecha y cortados (se pierde lo que está fuera de pantalla). Otro problema adicional, en Windows 7, es que, al cabo de cierto tiempo, el buffer no vuelca líneas en la pantalla. Estos problema aún no se han solucionado en las actuales versiones de Ffdshow, siendo recomendable usar la revisión 3892 de 20 de junio de 2011. Más información aquí.

Los monoescópicos de texto SRT se pueden usar en el ordenador para ver películas 3D, dependiendo del programa se podrán usar los estereoscópicos, pero los televisores suelen ser tema aparte (existe un magnífico tutorial de Luigbren sobre el tema).

About these ads